Chegou!
Razão e sentimento ilustrado chegou!
A capa é amarela claro e não rosinha como aparece nas fotos online e mais não digo pois já estou para lá de atrasada para um compromissso. Esta semana será dedicada a Razão e sentimento. Aguardem!

Razão e sentimento ilustrado na Gaveta do Ivo
A edição comemorativa do bicentenário da publicação de Sense and Sensibility, Razão e sentimento ilustrado da Nova Fronteira blog do tradutor Ivo Barroso.
Coloco apenas as capas de Razão e sentimento e uma da tradução francesa, Le Coeur et la Raison, que combinam demais. Veja mais lá na Gaveta do Ivo: “Vient de paraître IV“!

A edição ilustrada de Razão e sentimento chegou!
A esperada edição comemorativa do Bicentenário da publicação de Sense and Sensibility, Razão e sentimento, da editora Nova Fronteira chegou e está àvenda, com exclusividade, na Livraria Cultura.
É uma edição muito especial por vários motivos, começando com as lindas ilustrações de Hugh Thomson da edição de 1092 da Macmillan an Co.
A tradução é do poeta Ivo Barroso, que também traduziu Emma. O também poeta e tradutor, Leonardo Fróes escreveu a apresentação “Ironias e tramas de uma artista da palavra” e Maria Helena Rouanet traduziu o ensaio de D. W. Harding “O suposto formato epistolar de Razão e sentimento“.
O livro finaliza com uma seção que recolhe várias capas em cores e o posfácio sobre os leitores e admiradores de Jane Austen, ”Devotos sem pregações”, escrito por Raquel Sallaberry Brião, esta que vos fala, que muito me honrou!
Há muito para contar, mas ficará para próxima semana, quando chegarem os exemplares. Com esta boa notícia, desejo um ótimo feriado para todos vocês!
Emma em português | Capa com leque
Como sei que muitos de vocês gostaria de ter um exemplar de Emma da edição de 1996 da capa com leque, aviso que há um exemplar, por um preço razoável, na Estante Virtual (03/abr/2012).
Cliquem na imagem para redirecionar para o livreiro, mas antes de comprar confirmem se é mesmo essa capa, pois a imagem na propaganda na verdade é uma antiga foto minha. Mundico pequeno, non?!
Sonetos de Shakespeare: sorteio
Jane Austen lia Shakespeare e temos certeza disso pela voz de seus personagens. Em Orgulho e preconceito Elizabeth, irritada com tolices da mãe, que enumerava os admiradores de Jane para Mr. Bingley e Mr. Darcy, incluindo poesia como prova dessa admiração, declara:
[...] I wonder who first discovered the efficacy of poetry in driving away love!
Pergunto-me quem foi o primeiro a descobrir a eficácia da poesia para afastar o amor.
E Mr. Darcy, grande leitor, discorda com elegância citando Shakespeare em Twelfth Night (Noite de Reis), “If music be the food of love, play on”.
“I have been used to consider poetry as the food of love,” said Darcy.
Acostumei-me a considerar a poesia como o alimento do amor, disse Darcy.
| trad. Celina Portocarrero |
E vocês meus leitores, concordam que poesia é o alimento do amor? Já leram Shakespeare?
Estas são as duas perguntas para quem quiser concorrer a dois exemplares de 50 sonetos, de William Shakspeare, na tradução de Ivo Barroso da editora Nova Fronteira.
As normas do sorteio estão aqui. Comentários válidos para concorrer até o dia 15 de abril.
O poeta vem trabalhando (sim, traduzir é trabalho árduo!) nos sonetos desde 1947/48 e com este lançamento considera cumprido seu intento de traduzir um terço da obra. Eu voltarei a este tema pois estou encantada com um soneto em especial, mas neste momento quero dizer que o livro além de seu valioso conteúdo está graficamente lindo!

Para quem tiver pressa e não quiser esperar o sorteio o livro já está à venda.

Leia mais sobre o blog Jane Austen em Português, sua dona e as normas da casa nesta







Recent Comments