Uma cena ardente escondida no armário
Arrumando meus livros encontrei uma imagem que imprimi antes de ter o blog e que pretendia fazer um quadrinho. Como não achei uma moldura de meu gosto recortei e colei em um dos armários e com o tempo ficou escondida!
Esta cena, como foi retratada por C. E. Brock, e as palavras que a ilustram, daria margem a um pequeno tratado de como é interpretada a primeira declaração de amor feita por Mr. Darcy a Elizabeth Bennet.
Com vocês, para uma análise, a cena do capítulo 34 de Orgulho e preconceito: ”You must allow me to tell you how ardently I admire and love you”.
Ou em português nas traduções de:
Lúcio Cardoso: (José Olympio) “[..] e preciso que me permita dizer-lhe que eu a admiro e amo ardentemente.”
Laura Alves & Aurélio Rebello (Francisco Alves) “A senhora deve permitir que lhe diga que a admiro e amo ardentemente.”
Celina Portocarrero (L&PM) “Precisa me permitir dizer-lhe com que intensidade eu a admiro e amo.”
Alexandre Barbosa de Souza (Peguin-Companhia das Letras) “Permita que eu lhe diga como são ardentes o meu amor e a minha admiração por você.”
Leyguarda Ferreira (Romano Torres – edição de Portugal) “Permita que lhe diga que a admiro e amo profundamente.”
Raquel Sallaberry Brião (que não resistiu e dá sua versão…) “Permita-me dizer quão ardentemente eu a admiro e a amo.” (Sim, sim. Ficaram muitos “as” mas me parece que na linguagem falada ficaria assim)
Volto segunda-feira. Bom domingo para todos!

Leia mais sobre o blog Jane Austen em Português, sua dona e as normas da casa nesta







Recent Comments