Textos no Jane Austen Portugal

Posted by on Apr 13, 2012 in Blogs, Jane Austen, Português Portugal, Traduções | 6 comments

As meninas do Jane Austen Portugal estão produzindo muitos textos e eu sem tempo para acompanhar… Mas posso me redimir indicando para vocês.

Vou citar apenas dois que li hoje, mas tem muito mais é só procurar no site: Jane Austen Portugal.

Fugindo para casar de Paula

Imaginando o futuro de Kitty Bennet por Vera

Aproveito para avisar que coloquei um link permanente para a tradução de Orgulho e Preconceitopara o mirandês que está sendo publicado aos capítulos no Jane Austen Portugal. Para quem não leu sobre o assunto, veja meu post: Orgulho e preconceito em mirandês.

Read More

Revista Jane Austen Portugal | Janeiro/Fevereiro 2012

Posted by on Apr 11, 2012 in Artigos & Resenhas, Inspirados, Jane Austen, Português Portugal | 0 comments

A revista Jane Austen Portugal de janeiro/fevereiro 2012 tem como tema central “A figura materna em Sensibilidade e Bom Senso” e já está disponível.

Clique na imagem para ser redirecionado para a página do download gratuito.

Read More

Revista Jane Austen Portugal – Dezembro 2011

Posted by on Mar 15, 2012 in Blogs, Português Portugal | 2 comments

A revista Jane Austen Portugal de dezembro/2011 tem como tema central “Vida e Obra de Jane Austen” e já está disponível.

Clique na imagem para ser redirecionado para a página do download gratuito.

 

Read More

Flores & Jane Austen

Posted by on Mar 11, 2012 in Jane Austen, Livros, Português Brasil, Português Portugal, Razão e sentimento, Sense and Sensibility, Traduções | 4 comments

Esta semana a internet está horrível e conseguiu me tomar um tempo imenso e pior ainda, não resolvi o problema. Tanto que não consegui terminar uma série de leituras e pesquisas e este post que teria publicado na madrugada de domingo só agora, dez horas da manhã, estou publicando.

Fiz um wallpaper para vocês no tamanho 1024 x 768 usando parte da foto deste post. Para baixar basta clicar na miniatura que está na sidebar de onde vocês serão redirecionados para o Flickr.

PS: Meu irmão diz que estas flores são mato, mas eu as acho tão lindinhas…

 

Read More

Willoughby, viúvo

Posted by on Mar 6, 2012 in Artigos & Resenhas, Filmes, Português Brasil, Português Portugal, Razão e sensibilidade, Razão e sentimento, Sense and Sensibility, Traduções | 8 comments

Estou terminando de ler  Sense and Sensibility para publicar a última parte da leitura comparada e, delicia das delícias, sempre encontro algo que havia me escapado nas leituras anteriores!

No final do capítulo 43 Willoughby chega a Cleveland. Sabendo que Marianne está muito mal ele deseja falar com Elinor para tentar amenizar a péssima imagem que ele sabe as Dashwoods tem dele após abandonar Marianne e casar com a senhorita Grey. O capítulo 44 é todo dedicado ao sacripanta e no seu final Elinor, apesar de não demonstrar, já está condoída com a situação do antigo namorado de Marianne. Mas minha intenção não é escrever sobre as desculpas de Willoughby, mas sim um pensamento de Elinor no capítulo 45.

Aqui faço um parêntese para quem viu apenas o filme ou as minisséries. O filme de 1995 não tem a cena com as desculpas e as minisséries de 1971, 1981 e 2008 tem mas com um detalhe, as duas últimas colocam Marianne ouvindo a conversa de Willoughby e Elinor, o que não ocorre no livro.

Voltando ao livro, no capítulo 45, Marianne já estava aos cuidados da mãe e Elinor foi descansar, mas não conseguia.

Willoughby, “poor Willoughby”, as she now allowed herself to cal him, was constantly in her thougths: she would not but have heard his vindication for the world, and now blamed, now acquitted herself for having judged him so harshly before. But her promise of relating it to her sister was invariably painful. She dreaded the performance of it, dreaded what its effect on Marianne might be; doubted whether, after such an explanation, she could ever be happy with another; and for a moment wished Willoughby a widower.
Sense and Sensibility, chapter 45
Willoughby, “o pobre Willoughby” (como agora ela se permitia chamar-lhe), estava continuamente em seu pensamento; preferia não ter ouvido sua justificação, e agora censurava-se por tê-lo julgado tão asperamente antes. Mas sua promessa de relatar tudo à sua irmã também era muito espinhosa. Temia a sua execução, temia os efeitos que poderia exercer sobre Marianne; duvidava se, após tal explicação, ela poderia jamais ser feliz com outro; e por um instante desejou que Willoughby enviuvasse.
Razão e sentimento, tradução Ivo Barroso
Willoughby, “pobre Willoughby”, como agora permitia-se chamar-lhe, estava constantemente nos seus pensamentos: não ouviria quaisquer justificações, por nada neste mundo, e agora acusava-se e redimia-se de o ter acusado tão injustamente. Mas a sua promessa de contar a sua irmã o que se passara era dolorosa; receava fazê-lo, temia as suas consequências em Marianne; duvidava que ela fosse capaz de ser feliz com outra pessoa, depois de ouvir aquela explicação; e por momentos desejou que Willoughby enviuvasse.
Sensibilidade e Bom Senso, tradução Maria Luísa Ferreira da Costa

E aqui temos a nossa sensata e correta Elinor, mesmo que por alguns segundos, desejando a morte de alguém. Como qualquer ser humano normal.

Este é um dos motivos pelos quais eu admiro Jane Austen.

E como qualquer ser humano normal, não me contive e coloquei o meu Willoughby preferido, Greg Wise, neste post. E para combinar com as outras imagens tornei o ensolarado dia do casamento de Marianne num dia carregado de azul, como se fosse desabar uma tempestade!

Read More

Revista Jane Austen Portugal – Novembro 2011

Posted by on Dec 15, 2011 in Blogs, Português Portugal | 0 comments

A revista Jane Austen Portugal de novembro/2011 é uma edição especial com o tema central “A relações familiares em O&P”, e já está disponível.

Clique na imagem para ser redirecionado para a página do download gratuito.

Read More