Dia Mundial do Livro: resultado do sorteio
As participantes ficaram divididas sobre quais seriam as heroínas que liam mais, mas de qualquer forma Catherine Morland estava entre elas e como disse a vencedora do sorteio:
“ela até sonha com os seus livros!”
Foram 42 comentários válidos e o número sorteado foi o 32.
Francine, por favor, responda o email que enviei para você com seu endereço completo para enviarmos sa sua Abadia de Northanger da editora L&PM.
Muito obrigada a todos e até o próximo sorteio!
Entrevista: Fernanda Abreu, tradutora de Persuasão – Zahar
Entrevista com Fernanda Abreu, tradutora e responsável pelas notas da edição comentada de Persuasão da editora Zahar. Fazem parte também desta edição Lady Susan e Jack e Alice, traduzidos pela primeira vez no Brasil
A obra é seguida de duas novelas inéditas em português, o que destacaria nesses dois textos?
Gostei imensamente de “Lady Susan”. Austen se aventura no romance epistolar (ou melhor, no “conto epistolar”) com muita ironia e uma narrativa bem amarrada, que prende a atenção do leitor. Sua protagonista não fica nada a dever à Mme. de Merteuil de Laclos, e no final eu já não sabia por quem torcer, se por ela, pelas pobres “vítimas” da sua perfídia, ou pelos íntegros personagens que passam o conto inteiro tentando desmascará-la. [...]
A entrevista completa está no site da editora Zahar: “Entrevista exclusiva: Fernanda Abreu, tradutora e responsável por parte das notas da edição. ”
A edição ilustrada de Razão e sentimento chegou!
A esperada edição comemorativa do Bicentenário da publicação de Sense and Sensibility, Razão e sentimento, da editora Nova Fronteira chegou e está àvenda, com exclusividade, na Livraria Cultura.
É uma edição muito especial por vários motivos, começando com as lindas ilustrações de Hugh Thomson da edição de 1092 da Macmillan an Co.
A tradução é do poeta Ivo Barroso, que também traduziu Emma. O também poeta e tradutor, Leonardo Fróes escreveu a apresentação “Ironias e tramas de uma artista da palavra” e Maria Helena Rouanet traduziu o ensaio de D. W. Harding “O suposto formato epistolar de Razão e sentimento“.
O livro finaliza com uma seção que recolhe várias capas em cores e o posfácio sobre os leitores e admiradores de Jane Austen, ”Devotos sem pregações”, escrito por Raquel Sallaberry Brião, esta que vos fala, que muito me honrou!
Há muito para contar, mas ficará para próxima semana, quando chegarem os exemplares. Com esta boa notícia, desejo um ótimo feriado para todos vocês!
Seminário de Leitura de Jane Austen em Manaus
Será promovido de 18 a 20 de junho, no ICHL, na Universidade Federal do Amazonas o I Seminário de Leituras de Jane Austen em Manaus. As inscrições podem ser feitas no Tumblr:

Sonetos de Shakespeare: resultado do sorteio
Os dois sorteados com os livros 50 Sonetos de Shakespeare foram:
Maria Cecília (29) e Daniella (13). Meninas, entrem em contato com seus endereços completos para que eu possa enviar os sonetos.
Obrigada pela participação de todos vocês!
Jane Austen e William Shakespeare – Soneto 66
Não é à toa que Jane Austen é colocada no mesmo patamar de William Shakespeare. Os dois continuam completamente atuais.
Conforme prometido o soneto pelo qual me apaixonei, o número 66. De uma atualidade impressionante!
Lembrando que o sorteio de dois exemplares dos 50 sonetos de Shakespeare, traduzido por Ivo Barroso, vai até o dia 15, nesta página.
Farto de tudo, a paz da morte imploro
Para não ver no mérito um pedinte,
E o nulo se ostentando sem decoro,
E a fé mais pura em degradado acinte,
E a honra, que era de ouro, regredida,
E a virtude das virgens violada,
E a reta perfeição ser retorcida,
E a força pelo fraco subjugada,
E a prepotência amordaçando a arte,
E impondo regra o tolo doutoral,
E a verdade singela posta à parte,
E o bem cativo estar do ativo mal:
Farto de tudo, a morte é o bom caminho,
Mas, morto, deixo o meu amor sozinho.
Tir’d with all these, for restful death I cry,
As, to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm’d in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And guilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly doctor-like controlling skill,
And simple truth miscall’d simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.
A obra é seguida de duas novelas inéditas em português, o que destacaria nesses dois textos?
Leia mais sobre o blog Jane Austen em Português, sua dona e as normas da casa nesta







Recent Comments