Emma | Capa sueca de Petra Börner
Encontrei esta lida capa de Emma no blog da Deb Baurn, Jane Austen in Vermont,onde vocês podem ver mais detalhes.
O design é da sueca Petra Börner e o livro foi publicado pela Bonnier Pocket.

Jane Austen em castelhano | Argentina
A língua espanhola também é chamada da castelhano e desse modo me refiro a ela neste post sobre capas de livros de Jane Austen publicados na Argentina.
Quem encontrou Jane Austen em um sebo/livraria de Buenos Aires foi Daniele Werner e Eveline Gomes. As duas, muito sorrateiramente, de modo que os atendentes da loja não percebessem fotografaram as capas. Ainda teremos que resgatar Janeites no exterior por contravenções menores, acreditem!
Vejam estas capas da Editorial Dunken. Tenho certeza que o capista jamais leu Jane Austen. Não é possível…
Obrigada pela autorização de publicar, meninas!
Orgulho e preconceito | Orgullo y Prejuicio revista mexicana
Vocês nunca viram, tenho certeza, um Mr. Darcy tão cara de mau!
Este revista mexicana de quadrinhos (HQ ou comics), da série Novelas Inmortales de 1986 é uma preciosidade se posso dizer assim. Pela capa vocês podem ver que os personagens trocam socos e que Lizzy, se de fato for quem eu penso que é, está algumas notas acima do bom tom! De qualquer modo excelente peça para colecionadores.
Foi vendida no eBay por um preço ótimo, mas como não entro em leilões…
Sense and Sensibility em espanhol
Já escrevi sobre a tradução, em várias línguas, do título de Sense and Sensibility e creio que é o título. Hoje recebi o texto do Hablando de Jane mencionando uma entrevista com com dois tradutores espanhóis, um do livro e outro da versão 1995 de Sense and Sensibility.
A tradução do livro, com o título Juicio y Sentimiento, é de Luis Magrinyá pela editora Alba.
As legendas do filme foram traduzido por Quico Rovira-Beleta e o título foi escolhido pela distribuidora foi Sentido e sensibilidad.
Como podemos ver esta ótima discussão é interminável e recomendo a leitura do post de Milla: Los traductores al español de Juicio y Sentimiento/Sentido y Sensibilidad, a libro y al cine e também a entrevista dos tradutores no La Linterna del Traductor: Sense and Sensibility.
Palestra sobre traduções de Jane Austen no Goucher College
Jane Austen’s novels are cherished by readers worldwide, but do the iconic author’s works get lost in translation?
Os romances de Jane Austen são apreciados por leitores em todo o mundo, mas o trabalho de um(a) autor(a) icônico (a) se perde na tradução?
Esta pergunta será o tema da palestra “Translating Austen; or When Jane Goes Abroad” de Gillian Dow, acadêmica-residente no Goucher College, que será proferida em 7 de fevereiro deste ano.
Já escrevi alguns posts onde menciono traduções francesas que são consideradas controversas em alguns aspectos:
- “Jane Austen em francês”
- “Primeiras traduções francesas de Jane Austen”
- “Jane Austen em francês – La Pléiade”
Outro exemplo é o artigo “Why Austen cannot be a “classique” in French: New Directions in the French Reception of Austen” de Valéri Cossy, publicado na revista Persuasion Online, n. 30, da JASNA.
Sobre a coleção Jane Austen de Henry e Alberta Burke do acervo do Goucher College vejam o post “Coleção Goucher College”.
Espero que essa palestra seja posteriormente publicada pois pretendo escrever com mais vagar sobre o assunto aqui no blog. No Brasil muito há para ser dito sobre traduções mas infelizmente ainda estamos no estágio de esclarecer edições espúrias.
Fotonovela Orgulho e preconceito
Em dezembro de 2009 publiquei um post sobre uma fotonovela Orgulho e preconceito que havia encontrado na Estante Virtual.
Semana passada chegou outro link de fotonovela, também sobre Orgulho e preconceito, mas desta vez com a imagem da capa.
Está à venda uma cópia xerocada e com preço bastante elevado: cinquenta reais.
Continuarei procurando por um original e com um preço mais em conta!
UPDATE: o link e o local foram retirados pois não sei se essa obra está já está no domínio público.




Jane Austen’s novels are cherished by readers worldwide, but do the iconic author’s works get lost in translation?
Leia mais sobre o blog Jane Austen em Português, sua dona e as normas da casa nesta







Recent Comments