Sense and Sensibility em espanhol
Já escrevi sobre a tradução, em várias línguas, do título de Sense and Sensibility e creio que é o título. Hoje recebi o texto do Hablando de Jane mencionando uma entrevista com com dois tradutores espanhóis, um do livro e outro da versão 1995 de Sense and Sensibility.
A tradução do livro, com o título Juicio y Sentimiento, é de Luis Magrinyá pela editora Alba.
As legendas do filme foram traduzido por Quico Rovira-Beleta e o título foi escolhido pela distribuidora foi Sentido e sensibilidad.
Como podemos ver esta ótima discussão é interminável e recomendo a leitura do post de Milla: Los traductores al español de Juicio y Sentimiento/Sentido y Sensibilidad, a libro y al cine e também a entrevista dos tradutores no La Linterna del Traductor: Sense and Sensibility.
Jane Austen em São Paulo
Hoje, 25 de janeiro de 2012, a cidade de São Paulo completa 458 anos. Em sua homenagem levei alguns livros de Jane Austen para um compromisso e os fotografei pelo caminho.
Querida São Paulo,
apesar de uma ínfima minoria pregar o preconceito, nós moradores e agregados – c0mo eu– temos orgulho de você!
PS: Tirei a foto rapidinho pois por um motivo que não consigo atinar, muitos prédios não permitem fotografias e acabei engolindo uma letra, bem do jeitinho do falar paulistano!
Quando penso que posso cair de uma escada, como aconteceu com a senhorita Musgrove ou sofrer algo terrível como só Catherine Morland poderia imaginar, só me sinto segura nesta cidade com seus recursos para todos.

Agradeço também pelo clima quase-sempre-primavera e o mundaréu de livrarias da Avenida Paulista e lugares de cultura e sossego, como exemplo a Casa das Rosas dentre muitos.
Ah! as árvores de São Paulo… Que sempre pensam que é primavera e florescem quase todo ano como estas quaresmeiras que combinam perfeitamente com minha edição de Razão e sentimento!
Paradinha antes de voltar para casa, um café no Frans, um costume que adquiri em São Paulo.
Chegando na minha estação de Metrô mais querida, a Santa Cecília, me deparo com a atitude de que mais fui “vítima” em São Paulo: a gentileza. Nem perguntei seu nome quando parou e segurou meu livro para fotografar junto do quadro de Rodolfo Amoedo, “Más Notícias” jnnto de um texto de Júlia Lopes de Almeida… Muito obrigada, moço!
Livros de Jane Austen fotografados nesta pequena declaração de amor:
- Orgulho e preconceito, Penguin/Cia. das Letras (trad. Alexandre Barbosa de Souza)
- Razão e sentimento, NovaFronteira/Saraiva deBolso (trad. Ivo Barroso)
- A abadia de Northanger, BestBolso (trad. Julia Romeu)
- Persuasão, L&PM (trad. Celina Portocarrero)
Em defesa dos direitos do cidadão leitor
Palestra sobre traduções de Jane Austen no Goucher College
Jane Austen’s novels are cherished by readers worldwide, but do the iconic author’s works get lost in translation?
Os romances de Jane Austen são apreciados por leitores em todo o mundo, mas o trabalho de um(a) autor(a) icônico (a) se perde na tradução?
Esta pergunta será o tema da palestra “Translating Austen; or When Jane Goes Abroad” de Gillian Dow, acadêmica-residente no Goucher College, que será proferida em 7 de fevereiro deste ano.
Já escrevi alguns posts onde menciono traduções francesas que são consideradas controversas em alguns aspectos:
- “Jane Austen em francês”
- “Primeiras traduções francesas de Jane Austen”
- “Jane Austen em francês – La Pléiade”
Outro exemplo é o artigo “Why Austen cannot be a “classique” in French: New Directions in the French Reception of Austen” de Valéri Cossy, publicado na revista Persuasion Online, n. 30, da JASNA.
Sobre a coleção Jane Austen de Henry e Alberta Burke do acervo do Goucher College vejam o post “Coleção Goucher College”.
Espero que essa palestra seja posteriormente publicada pois pretendo escrever com mais vagar sobre o assunto aqui no blog. No Brasil muito há para ser dito sobre traduções mas infelizmente ainda estamos no estágio de esclarecer edições espúrias.
Capas brasileiras no Jane Austen Today
As capas de Jane Austen da Nova Fronteira & Saraiva DeBolso estão no novo post que escrevi para Jane Austen Today:
Fotonovela Orgulho e preconceito
Em dezembro de 2009 publiquei um post sobre uma fotonovela Orgulho e preconceito que havia encontrado na Estante Virtual.
Semana passada chegou outro link de fotonovela, também sobre Orgulho e preconceito, mas desta vez com a imagem da capa.
Está à venda uma cópia xerocada e com preço bastante elevado: cinquenta reais.
Continuarei procurando por um original e com um preço mais em conta!
UPDATE: o link e o local foram retirados pois não sei se essa obra está já está no domínio público.







Jane Austen’s novels are cherished by readers worldwide, but do the iconic author’s works get lost in translation?
Leia mais sobre o blog Jane Austen em Português, sua dona e as normas da casa nesta 
