Vinho do Porto no Jane Austen Today
Novo post no Jane Austen Today:
“Port wine in Pride and Prejudice“
Jane Austen e o Exército
Palestra “Jane Austen and the Army” com o historiador Rupert Willoughby.
Palestra sobre traduções de Jane Austen no Goucher College
Jane Austen’s novels are cherished by readers worldwide, but do the iconic author’s works get lost in translation?
Os romances de Jane Austen são apreciados por leitores em todo o mundo, mas o trabalho de um(a) autor(a) icônico (a) se perde na tradução?
Esta pergunta será o tema da palestra “Translating Austen; or When Jane Goes Abroad” de Gillian Dow, acadêmica-residente no Goucher College, que será proferida em 7 de fevereiro deste ano.
Já escrevi alguns posts onde menciono traduções francesas que são consideradas controversas em alguns aspectos:
- “Jane Austen em francês”
- “Primeiras traduções francesas de Jane Austen”
- “Jane Austen em francês – La Pléiade”
Outro exemplo é o artigo “Why Austen cannot be a “classique” in French: New Directions in the French Reception of Austen” de Valéri Cossy, publicado na revista Persuasion Online, n. 30, da JASNA.
Sobre a coleção Jane Austen de Henry e Alberta Burke do acervo do Goucher College vejam o post “Coleção Goucher College”.
Espero que essa palestra seja posteriormente publicada pois pretendo escrever com mais vagar sobre o assunto aqui no blog. No Brasil muito há para ser dito sobre traduções mas infelizmente ainda estamos no estágio de esclarecer edições espúrias.
A abadia de Northanger da L&PM no Meia Palavra
Ótima resenha de Kika do blog Meia Palavra sobre a tradução de Rodrigo Breunig d’A abadia de Northanger publicada pela L&PM este ano.
E assim Catherine, garota desacostumada a sarcasmos, exageros e ironias tão comuns no meio aristocrático, cai no meio da nata da sociedade, suas festas, encontros sociais e falsidades. Lá conhece a família Thorpe e a família Tilney, praticamente opostos em caráter.
Texto completo em “A abadia de Northanger (Jane Austen)”
Jane Austen na revista Ler & Cia
Entrei na internet só para responder uma cliente (sim, sei… raquel) e acabei conversando com uma leitora do blog, Aline Camila, que me falou de um texto sobre Jane Austen na revista Ler & Cia, da Livraria Curitiba. Aline pretendia me enviar a revista quando descobrimos que está online. Muito obrigada, querida!
Para ler texto “A sutil ironia de Austen” que suponho seja do jornalista responsável pela publicação, João Alécio Mem, cliquem na imagem acima.
UPDATE:
Aline fez a gentileza de entrar em contato (obrigada) com a revista e agora posso dar o crédito devido: o texto é da jornalista Roberta Braga.
Jane Austen’s novels are cherished by readers worldwide, but do the iconic author’s works get lost in translation?
Leia mais sobre o blog Jane Austen em Português, sua dona e as normas da casa nesta 
