Jane Austen também consola os brutos
Já mencionei aqui no blog para os admiradores de Matthew Macfadyen a série inglesa Spooks que tem no elenco atores que atuaram em filmes de Jane Austen.
Pois bem, estou assistindo a quarta temporada e Macfadyen já saiu de cena e em seu lugar entrou Rupert Penry-Jones, nosso capitão Wentworth de 2007, como o espião principal. O rapaz é um charme, como seria de se esperar, mas não exita em atirar e dar cabo aos malvados sem maiores problemas de consciência.
O personagem de Rupert, que se chama Adam Carter, é casado com outra espiã, Fiona, que acaba sendo morta. A partir desse momento ele é pressionado a se internar voluntariamente em uma clínica psiquiatra de modo que possa se recuperar do trauma da perda da esposa, o que ocorre na quarta temporada, no oitavo episódio, chamado The Russian.
Muito a contragosto ele vai para clínica e quando chega lá pedem que entregue laptop, celular e tudo que possa servir de contato com o mundo exterior. Ele começa retirar tudo que levou em sua mochila e um dos itens é um exemplar de Mansfield Park. A psiquiatra pergunta:
– Gosta de Jane Austen?
E ele resmunga:
– Sim, ela percebe as coisas.
Acredito que a escolha de Mansfield Park foi perfeita para consolar Adam Carter. O que vocês acham?
PS: Robert Glenister, o capitão Harville, de Persuasão 1995 também está nesse episódio.
Bom domingo, Janeites!

Almoçando com meus amores, ótimo vinho e Jane Austen. Sempre.
Bom domingo, leitores e leitoras do Jane Austen em Português!
Jane Austen & Casamento
O título do livro é Jane Austen & Marriage e ainda não foi traduzido para o português
E para não variar está na minha lista de compras mas até o momento não consegui encontrá-lo por um preço mais condizente com as minha finanças… Está à venda no Book Depository.
A autora, Hazel Jones, que aos onze anos se apaixonou por Henry Tilney — e consta que tem sido infiel com Mr Darcy e outros… – dá palestras e cursos sobre Jane Austen e também participa do P an P Tours.
- Site de Hazel Jones: Jane Austen Courses
Orgulho e preconceito em três atos
Ou para ser mais precisa, Pride and Prejudice apresentado em 2010 pelo TJ Dramas.
Mrs. Bennet sempre colocando nossos pobres ouvidos em petição de miséria…
PS: peço que prestem atenção no meu queridinho, Mr. Collins.
Sense and Sensibility em espanhol
Já escrevi sobre a tradução, em várias línguas, do título de Sense and Sensibility e creio que é o título. Hoje recebi o texto do Hablando de Jane mencionando uma entrevista com com dois tradutores espanhóis, um do livro e outro da versão 1995 de Sense and Sensibility.
A tradução do livro, com o título Juicio y Sentimiento, é de Luis Magrinyá pela editora Alba.
As legendas do filme foram traduzido por Quico Rovira-Beleta e o título foi escolhido pela distribuidora foi Sentido e sensibilidad.
Como podemos ver esta ótima discussão é interminável e recomendo a leitura do post de Milla: Los traductores al español de Juicio y Sentimiento/Sentido y Sensibilidad, a libro y al cine e também a entrevista dos tradutores no La Linterna del Traductor: Sense and Sensibility.


Leia mais sobre o blog Jane Austen em Português, sua dona e as normas da casa nesta 
