<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Capítulos de Orgulho e preconceito da L&amp;PM</title>
	<atom:link href="http://janeausten.com.br/2009/12/capitulos-de-orgulho-e-preconceito-da-lpm/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://janeausten.com.br/2009/12/capitulos-de-orgulho-e-preconceito-da-lpm/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=capitulos-de-orgulho-e-preconceito-da-lpm</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 23 May 2012 00:32:39 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>By: &#124; Senhoras e senhores, Orgulho e preconceito da L&#38;PM! &#124; Jane Austen em Português</title>
		<link>http://janeausten.com.br/2009/12/capitulos-de-orgulho-e-preconceito-da-lpm/comment-page-1/#comment-5708</link>
		<dc:creator>&#124; Senhoras e senhores, Orgulho e preconceito da L&#38;PM! &#124; Jane Austen em Português</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Feb 2010 02:24:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://janeausten.com.br/?p=3926#comment-5708</guid>
		<description>[...] tivemos uma mostra dos primeiros capítulos da excelente tradução de Celina Portocarrero e muito mais haveria para dizer, mas como daqui em [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] tivemos uma mostra dos primeiros capítulos da excelente tradução de Celina Portocarrero e muito mais haveria para dizer, mas como daqui em [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Raquel</title>
		<link>http://janeausten.com.br/2009/12/capitulos-de-orgulho-e-preconceito-da-lpm/comment-page-1/#comment-4790</link>
		<dc:creator>Raquel</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Dec 2009 13:32:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://janeausten.com.br/?p=3926#comment-4790</guid>
		<description>Júnior,

a internet às vezes resolve ter seus ataques... a minha tem dias de completa rebeldia!
O problema nos dias atuais é que as pessoas usam algumas palavras à exaustão e quando as vemos em contexto comum achamos estranho!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Júnior,</p>
<p>a internet às vezes resolve ter seus ataques&#8230; a minha tem dias de completa rebeldia!<br />
O problema nos dias atuais é que as pessoas usam algumas palavras à exaustão e quando as vemos em contexto comum achamos estranho!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Júnior</title>
		<link>http://janeausten.com.br/2009/12/capitulos-de-orgulho-e-preconceito-da-lpm/comment-page-1/#comment-4786</link>
		<dc:creator>Júnior</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Dec 2009 12:48:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://janeausten.com.br/?p=3926#comment-4786</guid>
		<description>Há quanto tempo, Raquel! Minha Internet está me dando dores de cabeça!

Sobre a tradução, eu gostei bastante e assim como a Denise fico muito satisfeito de que a L&amp;PM ouça os leitores. Também achei o &quot;caramba&quot; um pouco fora do contexto histórico e acredito que poderia ter sido facilmente substituído por outro termo mais adequado. Mesmo assim, Celina Portocarrero está de parabéns, pelo menos por esta prévia.

P.S.: O &quot;caramba&quot; foi tão falado neste post que já dava até pra virar tag (risos).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Há quanto tempo, Raquel! Minha Internet está me dando dores de cabeça!</p>
<p>Sobre a tradução, eu gostei bastante e assim como a Denise fico muito satisfeito de que a L&amp;PM ouça os leitores. Também achei o &#8220;caramba&#8221; um pouco fora do contexto histórico e acredito que poderia ter sido facilmente substituído por outro termo mais adequado. Mesmo assim, Celina Portocarrero está de parabéns, pelo menos por esta prévia.</p>
<p>P.S.: O &#8220;caramba&#8221; foi tão falado neste post que já dava até pra virar tag (risos).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Leticia</title>
		<link>http://janeausten.com.br/2009/12/capitulos-de-orgulho-e-preconceito-da-lpm/comment-page-1/#comment-4784</link>
		<dc:creator>Leticia</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Dec 2009 12:28:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://janeausten.com.br/?p=3926#comment-4784</guid>
		<description>Sim, Elaine. É claro que essa não é uma tentativa de levar o &quot;caramba&quot; até o tempo de Jane. Mas as traduções que temos estão todas enquadradas nesse tempo. 

E há, para livros editados hoje, uma necessária adaptação à nossa contemporaneidade. Creio até que ficaria impossível ler certas obras no linguajar original. Imagina, por exemplo, a Bíblia. Mas nem o Rei James se furtou a uma adaptaçãozinha de linguagem... E Hans Staden? (Outro dia li uma edição do século XVII em pdf no site da Biblioteca Mindlin. Foi dureza!)

Nenhuma tradução foge à marca do seu tempo. Para cada estranhamento há inúmeros outros casos de atualização que passam batido pelo simples fato de que estamos acostumados com eles.

Se você pegar um clássico editado no BR na década de 40, 50, p. ex., verá como a linguagem foi constrangedoramente adaptada, incluindo a praga de então: traduzir nomes próprios. Um horror pra gente, hoje, em 2009 (o que não tira o valor daquela edição...).

Sou meio avessa a essas atualizações, mas entendo serem um mal necessário. 

E tem o quesito &quot;intenção do tradutor&quot;. Se os demais capítulos seguirem este clima, pode não ser do gosto, mas falha não é.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sim, Elaine. É claro que essa não é uma tentativa de levar o &#8220;caramba&#8221; até o tempo de Jane. Mas as traduções que temos estão todas enquadradas nesse tempo. </p>
<p>E há, para livros editados hoje, uma necessária adaptação à nossa contemporaneidade. Creio até que ficaria impossível ler certas obras no linguajar original. Imagina, por exemplo, a Bíblia. Mas nem o Rei James se furtou a uma adaptaçãozinha de linguagem&#8230; E Hans Staden? (Outro dia li uma edição do século XVII em pdf no site da Biblioteca Mindlin. Foi dureza!)</p>
<p>Nenhuma tradução foge à marca do seu tempo. Para cada estranhamento há inúmeros outros casos de atualização que passam batido pelo simples fato de que estamos acostumados com eles.</p>
<p>Se você pegar um clássico editado no BR na década de 40, 50, p. ex., verá como a linguagem foi constrangedoramente adaptada, incluindo a praga de então: traduzir nomes próprios. Um horror pra gente, hoje, em 2009 (o que não tira o valor daquela edição&#8230;).</p>
<p>Sou meio avessa a essas atualizações, mas entendo serem um mal necessário. </p>
<p>E tem o quesito &#8220;intenção do tradutor&#8221;. Se os demais capítulos seguirem este clima, pode não ser do gosto, mas falha não é.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Raquel</title>
		<link>http://janeausten.com.br/2009/12/capitulos-de-orgulho-e-preconceito-da-lpm/comment-page-1/#comment-4780</link>
		<dc:creator>Raquel</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Dec 2009 04:45:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://janeausten.com.br/?p=3926#comment-4780</guid>
		<description>Caramba Elaine! como você esta encrenqueira, parece Mr. Darcy!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Caramba Elaine! como você esta encrenqueira, parece Mr. Darcy!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Elaine Dashwood</title>
		<link>http://janeausten.com.br/2009/12/capitulos-de-orgulho-e-preconceito-da-lpm/comment-page-1/#comment-4775</link>
		<dc:creator>Elaine Dashwood</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Dec 2009 23:26:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://janeausten.com.br/?p=3926#comment-4775</guid>
		<description>Se o primeiro registro de &quot;caramba&quot; é de 1873, ainda assim é quase um bom século antes do sr. Bingley por os pés em Netherfield. Não adianta, encrenquei mesmo com o termo...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Se o primeiro registro de &#8220;caramba&#8221; é de 1873, ainda assim é quase um bom século antes do sr. Bingley por os pés em Netherfield. Não adianta, encrenquei mesmo com o termo&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Raquel</title>
		<link>http://janeausten.com.br/2009/12/capitulos-de-orgulho-e-preconceito-da-lpm/comment-page-1/#comment-4769</link>
		<dc:creator>Raquel</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Dec 2009 18:41:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://janeausten.com.br/?p=3926#comment-4769</guid>
		<description>Leticia,

mesmo que não gostemos do &quot;caramba&quot;, ele expressa exatamente o que o brincalhão Bingley quis dizer. Uma espécie de &quot;Poxa vida Darcy, larga de ser chato, meu!&quot;. Tudo bem... viajei no paulistês...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Leticia,</p>
<p>mesmo que não gostemos do &#8220;caramba&#8221;, ele expressa exatamente o que o brincalhão Bingley quis dizer. Uma espécie de &#8220;Poxa vida Darcy, larga de ser chato, meu!&#8221;. Tudo bem&#8230; viajei no paulistês&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Raquel</title>
		<link>http://janeausten.com.br/2009/12/capitulos-de-orgulho-e-preconceito-da-lpm/comment-page-1/#comment-4768</link>
		<dc:creator>Raquel</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Dec 2009 18:31:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://janeausten.com.br/?p=3926#comment-4768</guid>
		<description>Patrícia,

A da MC é plágio. Veja o post acima deste.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Patrícia,</p>
<p>A da MC é plágio. Veja o post acima deste.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Leticia</title>
		<link>http://janeausten.com.br/2009/12/capitulos-de-orgulho-e-preconceito-da-lpm/comment-page-1/#comment-4764</link>
		<dc:creator>Leticia</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Dec 2009 15:09:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://janeausten.com.br/?p=3926#comment-4764</guid>
		<description>Não estou em defesa do Caramba!, mas apenas aventando a hipótese de ele não estar tão desenquadrado assim.

Fiquei curiosa e fui olhar no Houaiss. O primeiro registro da palavra &quot;caramba&quot; aparece em Frei Domingos Vieira, Grande Diccionario Portuguez ou Thesouro da Lingua Portugueza, editado no Porto em 1873.

E, também, ouço isso de pessoas bem mais velhas desde que me entendo por gente. Era expressão comum em nossa língua na primeira metade do século XX - é só fazer um levantamento, por exemplo, na literatura e em letras de músicas. 

De qualquer maneira, aguardardemos os demais capítulos. Tenho certeza que a tradutora deu um tom uniforme a esse tipo de coisa no texto.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Não estou em defesa do Caramba!, mas apenas aventando a hipótese de ele não estar tão desenquadrado assim.</p>
<p>Fiquei curiosa e fui olhar no Houaiss. O primeiro registro da palavra &#8220;caramba&#8221; aparece em Frei Domingos Vieira, Grande Diccionario Portuguez ou Thesouro da Lingua Portugueza, editado no Porto em 1873.</p>
<p>E, também, ouço isso de pessoas bem mais velhas desde que me entendo por gente. Era expressão comum em nossa língua na primeira metade do século XX &#8211; é só fazer um levantamento, por exemplo, na literatura e em letras de músicas. </p>
<p>De qualquer maneira, aguardardemos os demais capítulos. Tenho certeza que a tradutora deu um tom uniforme a esse tipo de coisa no texto.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Patrícia</title>
		<link>http://janeausten.com.br/2009/12/capitulos-de-orgulho-e-preconceito-da-lpm/comment-page-1/#comment-4763</link>
		<dc:creator>Patrícia</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Dec 2009 14:27:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://janeausten.com.br/?p=3926#comment-4763</guid>
		<description>Gostei bastante da tradução, muito melhor que a da Martin Claret(que dizem ser plágio, aliás. Honestamente, não duvido). A única coisa que pegou foi o &quot;caramba&quot; mesmo haha ^^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gostei bastante da tradução, muito melhor que a da Martin Claret(que dizem ser plágio, aliás. Honestamente, não duvido). A única coisa que pegou foi o &#8220;caramba&#8221; mesmo haha ^^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Raquel</title>
		<link>http://janeausten.com.br/2009/12/capitulos-de-orgulho-e-preconceito-da-lpm/comment-page-1/#comment-4756</link>
		<dc:creator>Raquel</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Dec 2009 00:02:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://janeausten.com.br/?p=3926#comment-4756</guid>
		<description>Caramba, Elaine!
eu havia mencionado você! 
Pois é, parece que o &quot;caramba&quot;, está nos fazendo dizer: caramba!

PS:Pensei em &quot;Céus!&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Caramba, Elaine!<br />
eu havia mencionado você!<br />
Pois é, parece que o &#8220;caramba&#8221;, está nos fazendo dizer: caramba!</p>
<p>PS:Pensei em &#8220;Céus!&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: denise bottmann</title>
		<link>http://janeausten.com.br/2009/12/capitulos-de-orgulho-e-preconceito-da-lpm/comment-page-1/#comment-4753</link>
		<dc:creator>denise bottmann</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Dec 2009 23:42:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://janeausten.com.br/?p=3926#comment-4753</guid>
		<description>raquel, parabéns uma vez mais por essa conquista maravilhosa. estou realmente entusiasmada! e no site da lpm, após a notícia do lançamento, linkaram o jane austen, mais do que merecido! fico muito feliz com o fato de que as editoras ouçam os leitores.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>raquel, parabéns uma vez mais por essa conquista maravilhosa. estou realmente entusiasmada! e no site da lpm, após a notícia do lançamento, linkaram o jane austen, mais do que merecido! fico muito feliz com o fato de que as editoras ouçam os leitores.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Elaine Dashwood</title>
		<link>http://janeausten.com.br/2009/12/capitulos-de-orgulho-e-preconceito-da-lpm/comment-page-1/#comment-4752</link>
		<dc:creator>Elaine Dashwood</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Dec 2009 23:40:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://janeausten.com.br/?p=3926#comment-4752</guid>
		<description>Opa, vejo que não fui a única a estranhar o &quot;caramba&quot;...

Creio que uma tradução mais apropriada seria &quot;Por Deus!&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Opa, vejo que não fui a única a estranhar o &#8220;caramba&#8221;&#8230;</p>
<p>Creio que uma tradução mais apropriada seria &#8220;Por Deus!&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Elaine Dashwood</title>
		<link>http://janeausten.com.br/2009/12/capitulos-de-orgulho-e-preconceito-da-lpm/comment-page-1/#comment-4751</link>
		<dc:creator>Elaine Dashwood</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Dec 2009 23:38:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://janeausten.com.br/?p=3926#comment-4751</guid>
		<description>Até o momento, a tradução me pareceu bem adequada. Um pouco em dúvida com o &quot;caramba&quot; que ela tascou na boca do sr. Bingley (jamais o imaginaria falando &quot;caramba&quot;!), mas nada que comprometa.

Aguardo ansiosa o lançamento.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Até o momento, a tradução me pareceu bem adequada. Um pouco em dúvida com o &#8220;caramba&#8221; que ela tascou na boca do sr. Bingley (jamais o imaginaria falando &#8220;caramba&#8221;!), mas nada que comprometa.</p>
<p>Aguardo ansiosa o lançamento.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Raquel</title>
		<link>http://janeausten.com.br/2009/12/capitulos-de-orgulho-e-preconceito-da-lpm/comment-page-1/#comment-4750</link>
		<dc:creator>Raquel</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Dec 2009 23:35:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://janeausten.com.br/?p=3926#comment-4750</guid>
		<description>Cynthia,

ainda não li (acredita?) os capítulos com calma, mas Elaine outra leitora já havia comentado comigo sobre essa palavra. De fato &quot;caramba&quot; soa moderna demais, apesar de expressar exatamente o que ele quis dizer.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cynthia,</p>
<p>ainda não li (acredita?) os capítulos com calma, mas Elaine outra leitora já havia comentado comigo sobre essa palavra. De fato &#8220;caramba&#8221; soa moderna demais, apesar de expressar exatamente o que ele quis dizer.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

