“You pierce my soul” em português

Tuesday, May 19th, 2009 | Livros, Traduções

Conforme prometido minha tradução da famosa carta do capitão Frederick Wentworth para Anne Elliot em Persuasão“You pierce my soul” – em português. As traduções que conheço para o português não estão no domínio público e portanto não poderiam ser usadas em algo que vou comercializar – vide meu caderno no post abaixo. Portanto, só me restou traduzir, o que acabou sendo um grande prazer.

carta_capitao_wentworth

Não posso mais ouvir em silêncio. Preciso falar com você pelos os meios de que disponho neste momento. Você fendeu minha alma. Sou metade agonia, metade esperança. Não me diga que é tarde demais, que sentimentos tão preciosos foram-se para sempre. Ofereço-me para você de novo com um coração muito mais seu do que quando você quase o despedaçou há oito anos e meio atrás.  Não se atreva a dizer que o homem esquece mais rápido do que a mulher, que seu amor morre mais cedo. Eu tenho amado somente você, mais ninguém. Injusto posso ter sido, fraco e ressentido também, mas nunca inconstante. Você, apenas você trouxe-me para Bath. Faço planos pensando somente em você. Você não ainda percebeu? Terá você falhado em entender meus desejos? Eu não teria esperado nem estes dez dias se tivesse podido ler seus sentimentos como eu penso que você penetrou nos meus. Quase não posso escrever. A todo instante ouço alguma coisa que me atordoa. Você abaixa sua voz, mas eu posso distinguir seus tons mesmo quando perdidos em meio aos outros. Boníssima e excelente criatura! Você nos faz justiça, deveras. Você crê que há afeto verdadeiro e constância entre os homens. Creia “nisto” mais fervoroso e constante em

F. W.

Devo partir – incerto de minha sorte –, mas voltarei aqui ou irei para sua festa, assim que possível. Uma palavra, um olhar, será o suficiente para que eu decida entrar na casa de seu pai esta noite, ou nunca.
Persuasão, capítulo 23 (trad: Raquel Sallaberry Brião)

Bookmark and Share

Tags: , , ,

MINHA LOJA RESTAURE NO ELO7

Todos comentários são moderados. | All comments are moderated. Caros(as) Visitantes, seus comentários são muito bem-vindos e para que o convívio entre nós seja aprazível – mesmo quando discordarmos – antes de escrever, leia o que segue: Não serão publicados comentários: anônimos ou com apelidos grosseiros; escritos todo em MAIÚSCULAS; escritos de forma incompreensível, exemplo: em "miguxês"; com ofensas pessoais; com vendas/publicidade/propaganda/spam; com links de torrents e similares, mídias ilegais e/ou controversas perante a lei; publicidade de plágios; com e-mails no corpo da mensagem. | As opiniões expostas nos comentários são de responsabilidade de quem as escreveu. Obrigada, Raquel.

22 Comments to “You pierce my soul” em português

[...] “You pierce my soul” em português [...]

Rebeca
May 19, 2009

Que coisa linda! Aliás, tudo! A carta, a letra, o trabalho…:-)

Mayara
May 19, 2009

Que lindo… foi bom esse post, pois serviu para relembrar essa belíssima declaração de amor…(suspiros)

Raquel
May 19, 2009

Rebeca,
muito obrigada! Sei que admiras F. W.

Raquel
May 19, 2009

Mayara,

é uma linda carta sem dúvida!

Julianna
May 20, 2009

Raquel, a tradução ficou maravilhosa, parabens^^

Raquel
May 20, 2009

Juliana
muito obrigada!

Vanessa Rodrigues
May 20, 2009

Depois de O&P, Persuasão é meu livro favorito! Adoro essa parte da livro, quando ele abre o coração para Anne e revela que depois de oito anos ele ainda a ama!
Muito linda a carta!!! Muito legal vc ter escolhido esta carta para fazer o post!

Abraços!

Gisele Cano
May 20, 2009

Ai que lindo!!!
Amo essa carta e me fez lembrar a cena do filme na versão de 1995.
Ficou lindo seu trabalho com a fonte igualmente linda.

Raquel
May 20, 2009

Vanessa,

que bom que você gostou!

Raquel
May 20, 2009

Gisele,
muito obrigada!

Nina Vieira
May 20, 2009

Sua tradução ficou ótima, essa letra também é muito perfeita.
Eu não deveria pedir (não me sinto no direito), mas é apenas uma sugestão: Traduza e ponha na fonte Jane Austen a carta de Darcy para minha querida Lizzy (eu falo dela como se ela fosse real e próxima). Aquela é outra carta também muito bonita.
Abraços.

marta
May 20, 2009

Raquel, simplesmente belíssimo!
Parabéns!!

Raquel
May 20, 2009

Marta,
muito obrigada!

Raquel
May 20, 2009

Nina
muito obrigada, e quanto a tua sugestão já pensei (ainda estou pensando!) mas a carta do nosso querido Mr. Darcy é imensa. Veremos, veremos!

Cecília
May 24, 2009

Oi Raquel! Coooomo eu poderia não colocar seu link! Já está lá!rs…Olha só, fiquei pensando de onde teria retirado a carta. Depois vi q havia colocado em meus favoritos. Já comentei pra uma pá de gente sobre seu blog. Inclusive as peças que tão artisticamente sua mãe faz. Seria sua mãe não é? Vc está de parabéns. Realmente são de muito bom gosto os pingentes, as encadernações… Aliás, tudo que está no seu blog. Parabéns! bjs

Raquel
May 24, 2009

Cecília,

muito obrigada e seja bem-vinda ao Jane Austen em português!

Minha mãe fez as flores de croché para o marcador de páginas do Dia das Mães e de uma certa forma tem um pouquinho dela em cada peça que faço!
bisou

denise bottmann
May 26, 2009

menina, quanta coisa sofisticadésima anda acontecendo! não sei como não vi antes. amanhã vou me deliciar com calma com essas preciosidades todas.

Raquel
May 26, 2009

Denise,
please, do sit down!

Lilian Veiga
May 28, 2009

Raquel…

Parabéns querida, por nos emocionar ao traduzir a melhor parte do livro, em minha opinião. Esta carta foi a rendição do Frederick, que arrebatou qualquer uma que o olhava meio torto ( meu caso ):)

Um beijo e lindo dia pra vc!

Raquel
May 28, 2009

Lilian,
obrigada! Parece que nós é que nos rendemos ao capitão diante desta singela cartinha!

[...] nós lembramos da linda carta de amor do capitão Wentworth. Mas nem todas cartas são de amor, mesmo vindo de nossos amados(as). Ontem, lendo os feeds, [...]

Leave a comment

Biblioteca Jane Austen

Search

Minha Loja no Elo7

My Shop at Etsy

arquivos

·
MINHA LOJA RESTAURE NO ELO7